Онлайнова версія каталогу книжкових видань НБУВ

Знаєте, як запорюється зверху безліч бібліотечних проектів в Україні? Словами: «Так цього немає навіть у Вернадці!» і через рік «З’явилось у Вернадці?! Ну так це ж Вернадка...». Це був просто ліричний відступ, а сіль допису така – незважаючи на спеку, на зміни в графіку обслуговування читачів... у НБУВ з 16 серпня нарешті стала доступною онлайнова версія каталогу книжкових видань (встановлена на платформу Web ІРБІС). Це вже мінімум другий! великий проект, який закінчила бібліотека цього літа. Вчора я зміг трохи поюзати цей каталог, сьогодні з ним схоже якісь проблеми. Не будемо засмучуватися, прийдемо до них завтра...

Сова Мінерви

Пригадуєте, розмірковував я колись про найкраще бібліотечне лого. Спинився на варіанті – колодязь. Ідея не пішла у маси. Чому? Думаю, вся справа у сові. Посудіть самі – ну як може бібліотечна емблема бути без сови?! 

Хто читає, той фраєр

Дослідження Бібліотеки Народовей показує, що протягом року більша половина поляків не контактує з жодною книжкою. Можливо наші «державні мужі» теж не читають? Наші політики можуть, зрештою як і Берлусконі, чи Саркозі, публічно визнати, що не читають книг. От якби вони задекламували Словацького в Рік Словацького, чи Мілоша в Рік Мілоша, зацікавилися, чому поляки не знають цих письменників і зробили з цього висновки? Тоді можливо зрозуміли б, для чого американські президенти, на очах у цілої Америки, читають дітям казки у садочках (більше про кризу читання у Польщі).

Мережева бібліотека навчальних фільмів

На цьому ftp-ресурсі від НТУУ «КПI» ви знайдете навчальні та загальноосвітні фільми на різноманітні теми. В першу чергу це стосується технічних навчальних курсів, таких як креслення, фізика, хімія, зварювання, металургія, математика і тому подібні. Поряд із цим ви знайдете ряд фільмів з питань екології, історії, психології та оглядові фільми, що розповідаються про різноманітні навчальні заклади та країни. Фільми розміщуються щомісяця тематичними підбірками (дивіться файли about.doc із описом фільмів). Файли великі, але воно того варта!

На шляху до світового інформаційного простору

Міжнародна науково-практична конференція «Бібліотеки вищих навчальних закладів України на шляху до світового інформаційного простору», м. Харків, 26-28 травня 2010 р. (звідсіля).

Google Translation Toolkit

З жахом довідався, що декотрі користувачі ставлять знак тотожності між «Інструментами перекладу Google» (Google Translation Toolkit) і «Google Translate». Ні, з Google Translation Toolkit працювати значно зручніше. Відразу бачите оригінал і переклад, підсвічується редаговане речення, показано прогрес перекладу, речення можна розбивати, а яких тільки файлів можна засунути для перекладу... (до 1 МБ). Спробуйте! Під кат кладу ще відео у допомогу.

Як зекономити час працюючи з комерційними базами

Застереження! Допис написаний у співавторстві з Капітаном Очевидністю. У роботі з комерційними базами даних часто виникає одна проблемка – вони не безкоштовні. Потрібний документ = кудись їхати, знову шукати, а-а-а... потім, а «потім» – забув. Але є й інший варіант... Візьмімо для прикладу ScienceDirect. «Просто так» можна переглянути авторів, назви, описи робіт... Більш того – можна зареєструватись і створити сповіщення. Недоступний лише сам текст. Тоді – створюєте файл, кидаєте у нього лінки на потрібні fulltext і біжите з ним у найближчий пункт роздачі слонів від Вернадки. А ще, можете прислати свій файл на мило, але я вам цього не говорив.